Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

答客問精華
在系統預設的「日文拼音」、「日文倉頡」、「日文倥P」模式下,您就已經可以用鍵盤做到的功能
其他可以靠滑鼠操作的功能
shift-JIS 碼輸功能
日文之鷹輸入方式共分八大類

Q:我之前有買「日文輕鬆打」(適用:Windows 95/98) 那可以升級嗎 因為我之前有看過你們網站上有說可以把光碟片寄回 然後升級 那現在還可以嗎

A:當然可以的。

如果您是要把 Windows 95/98 的「日文輕鬆打」升級成 Windows 95/98/ME/NT/2000 的版本,那麼請寄碟片及 150 元至台北市瑞 安街 256 巷 16 號「大新書局」註明碟片升級即可。

大新書局的查詢電話是 (02) 2707-3232, (02)2707-3838。

類似詞語鍵碼錯誤或者片語該有而沒有收錄到之類的問題,可直 接以電子郵件向我們研發小組信箱反映。

(抱歉我們是研發單位,沒日沒夜的,未必能接覆您的電話)

而關於直接購買、書店購買、升級、價格等問題,可直接於一般 上班時間直接向大新書局電洽。謝謝!

Q:請問當我安裝了日文輕鬆打之後..是不是就可以順利的看到bbs和office中所有的日文?我 安裝至今大約三天..可是卻發現常常會有部分日文看不到.. 但是~卻又不是固定的..是有時候看得到有時候看不到..除了安裝日文輕鬆打之外..我還 需要安裝什麼其他的程式嗎?..希望能盡快給予答覆..謝謝..

A:永琳您好,關於您的問題,我們詳覆如下:

世界上「主要」的日文碼,共有四種。一是日本本土的 JIS 日文,一是我們台灣的 BIG5 日文,一是大陸的 GB 日 文,一是 MicroSoft 公司和蘋果等電腦公司制訂的 Unicode 日文。嚴格一點說應該是五種,因為日本的 JIS 還有分為 JIS 和 Shift-JIS 。更放寬一點說還有許多種,因為台灣的 銀行界用的 IBM 系統就有 IBM5550 日文。當然韓國也有 日文碼,我們極少見到,就不算進去了。

而在台灣的 BBS 和新聞群組上,則是九成以上使用的 BIG5 日文。如果有人用 JIS 日文,沒人會理他,因為沒 人能看到。除非少數一兩個(事實上全台灣可能幾百個 ,但是跟所有 BBS 使用人數比,我們必須用「一兩個」 來形容)家裡裝的不是中文 Windows 而是日文 Windows 。當然,這個比例在日本本土是大逆轉的,只有台灣去 的留學生會用中文 Windows ,也只有他們看得懂台灣中 文。

而近來由於作業系統、瀏覽器、讀信程式及 Windows 2000 都被微軟獨霸天下,它 Windows 2000 所強力推銷 的 Unicode 在台灣也有了市場,縱遠遠比不上深植台灣 二十年的 BIG5 ,但也反而小勝日本真正本土的 JIS 碼, 而且因為 Windows 和 Offfice 都是他家開的,所以他能讓 Office 只要是 2000 以後的版本,都能顯示 Unicode。當 然,如果您是記事本或其他電腦系統所打的純文字檔, 或者是 Windows 98、Windows ME,它們都是無法使用 Unicode 的(如果把 Windows 98或 ME 配上了 Office2000 則又另當別論)。Outlook 大致比照 Office,而因為 Out -look 又有 Outlook 2000, Outlook Express…各版,問題更 複雜,我們就暫且不述。

中國大陸已經嚴詞拒絕使用 Unicode 了。台灣沒有這方 面的政策,隨使用者自己決定。使用者在微軟系列軟體 (不包括 Windows 98 和 ME,但包括 Windows 2000、以 及 Global IME 、免錢的日本 MSmincho 明朝體等)取得方 便之下,有些人就不自覺的用起了 Unicode 。這些用 Unicode 的人,並不知道有許多學校的 BBS 是不支援 Unicode 的, 所以常常有人回答說:「你在寫什麼我一點都看不到!」

再加上另外一小撮用日文 Windows 系統(注意,這種 情形在日本本土網站和網頁可是一大撮而不是一小撮了) ,用 Shift-JIS 碼在 BBS 上打問題的人。這兩種情形大致 上就構成了您所看不到的幾種日文的絕大多數,韓國的 和大陸的日文我們就暫時不考慮進來了。

而 BIG5 日文是教育部所默認(未正式承認),但說明 全省博碩士論文系統得用 BIG5 日文。就像 BIG5 其實根本 也不是國家標準,但卻比國家標準的 CNS 碼普遍一千倍一 樣。所以在 BBS 上請用 BIG5 日文。至於您要看到其他少 數幾種日文碼,可去下載該種字形,這些資料您可到搜尋 網站去找「櫻島八百屋」,裡面資料雖然久未更新,但還 是可以派上用場。

希望這樣來龍去脈的完整說明,能解答您的疑惑,其實 也是台灣數以萬計初接觸網際網路日文的人,總是一頭霧 水的問題…… 日文輕鬆打 研發小組 敬上

Q:請問:滑鼠螢幕鍵盤上的日文假名的排列方式.是否 和日本的電腦鍵盤相同.<指同步鍵功能> 謝ぼ

A:是的。我們刻意讓它與日本電腦鍵盤一樣。但只有清音能完 全做到。位置完全一樣。但濁音等我們則建議用羅馬打法, 因為據悉日本現代年輕人也不背日本電腦鍵盤的假名位置了 (專門打字員除外),絕大多數跟隨潮流使用羅馬拼音位置 來拼。

Q:所有的軟體好像只有日文輕鬆打可以中日文並存及在bbs上使用.漢思 出版的好像不行.聽說的.

A:還有櫻花輸入法和日文假名輸入法也可以。但它們都很陽春。櫻花輸入法沒有 漢字,日文假名輸入法有漢字但是不是用發音或倉頡或形狀去打,而是死記它 是第幾組漢字。這在 EZ Japan 雜誌九月號有全篇文字說明。日文輕鬆打設計 之初就是將它們強力改進。漢思出版的是什麼商品名,煩能告知,讓我們參考 吸收他家長處。

Q:請問 れェブよイモ -> ojxu.好像是不規則.例外的拼法.

A:當初認為縮小型的首碼是 x ,所以取 x ,日籍顧問沒有反對,但日本也沒有 這種巨集短碼的打法,所以日本人沒輒,隨我們編。您覺得如何編會更好呢? 當然,舊方法仍得保留。

Q:有一些平假名的日本式拼法很好用但是只能單獨使用例如:グti.コtu.ケdi.ゴdu .ェzi.也都是很規則好理解的.ヘベペホボ行的子音r可以改用L音.但只能單用.

A:當初考慮到如果 r 行全都允許改用 l ,詞庫會大幅變大。在早期記憶體還很 少的時候(最早是 DOS 倚天版),這樣做會容易當機。而我們查了無論日本式 、訓令式或黑本式,都只有 r 而沒有 l 的拼法(這也就是為什麼日本人學我們 的國語總在「ㄌ」字頭的發音很奇怪之故),為了符合學校老師教學的要求,口 徑一致,我們也就強迫大家用 r 了。l 純粹為了和文書處理機的五十音表兼容。 所以 l 只做了五十音。您有否更好的意見?

Q:請問日文輕鬆打中怎麼找不到「瞗v和「屭」字呢?如果一定急著要用,要如何打出來?

A:您的問題我們仔細查過且討論過了,結果是這樣:

「瞗v<- 相信您看得到。證明有。這個字的確有,但是當初 是把它編在香港字裡面,而「常用漢字表」又沒有,因此忽略了 把它也編在日文漢字之中。這我們會馬上改正後製成更新檔寄給 您並讓大家下載。在此之前,您若急用,可以先暫時切換到「輕 鬆」(也就是日文輕鬆打的第四個鍵盤頁面,請注意是第四個鍵 盤頁面的「中文輕鬆」「輕鬆」,而不是第三個頁面的「日文輕 鬆」「日輕」)

然後可以看著螢幕小鍵盤點「土」和「│」,也就是「瞗v字 的左上角和右下角。您會看到它出現在一個「造」()符號後 面,表示它是一個香港或台灣的補充造字。選第7號把它選上去, 您可先應急。

至於「屭」字,我們查過了,常用漢字表及 JIS 第一水準漢字 都沒有收錄,只有向中文字借用,或者在 Windows NT/2000 中使 用 Unicode 輸入,因為 Unicode 有收。所以應急的方法是可以在 Windows NT 或 2000 中使用「單碼輸入法」(如果沒有單碼輸入法 的話,請到控制台去新增),打入它的 Unicode 單碼「5C6D」就可 以輸入應急。

如果您要在中文輕鬆之中打出這個中文字來借用,方法可以看著 螢幕小鍵盤點「尸」和「貝」,最後加一個「X」,表示叫它列出 罕用字,就可以在看到它在第二個待選字等您。

這兩個字,尤其第一個字,是非加不可,我們會儘快製作更新檔 ,如果還有增加其他字彙的建議(您會用到就算應該增加了,如果 能告訴我們是哪裡會用到則更感謝,例如「屭」字,我們便很好奇 它用到的場合),希望也能早日提醒我們,早日改版,也滿足您和 其他大眾的需求。

字彙我們收到常用漢字表及 JIS 第一水準。至於第二水準那是一 個大工程,學術價值大但商用價值較小,值此景氣蕭條期間,連政 府預算都縮編,企業也不太容易做此規畫,況且能體會到甚至用到 第二水準漢字的情形和用戶既然很少,我們只好暫時用此政策:您 建議到哪些字真正有用到,我們就補哪些字。如此相信您應該不滿 意也能勉強包涵接受……謝謝您的寶貴建議和支持愛護!

Q:請問日文輕鬆打軟體新版本的多久會再版一次.希望輕鬆打除了商業用也能編入年輕人 常用的字彙.更生活化.但不要太複雜.老實說雖然輕鬆打沒有完整的五段變化.使用假名也很好 用了.

A:這更是個好主意了。年輕人常用的字彙能告訴我們嗎?那些老學究雖然學問很好 但問他們是沒用的。五段變化能幫我們想出更好的方法,我們就隨時加上(當然 ,不能只加幾個,一旦加了就要齊全)。多久改版不是問題,問題在於是否能有 新的內容。截至目前為止除了您之外給我們的建議都是片段的一兩個字詞,也不 構成改版的號召或足夠理由,改了這一兩個字詞徒增用戶困擾和白費金錢或下載 時間而已。您的多項建議我們非常感激。